domingo, 1 de noviembre de 2015

GRACIAS, SOREN.


"Quiero compartir no mi sabiduría, sino mis conocimientos. No se debe aprender para morir, 
se debe aprender para transmitirlo a los demás. 
Eso creo."


SOREN PEÑALVER es un amante de la poesía, que dedica su vida por completo a ella. Y eso quien lo conoce lo sabe. Es, además, un gran amigo y alguien que desde el principio ha estado con nosotros, colaborando no sólo con poemas, sino que se ha prestado a echar un cable cada vez que ha podido, y que nos ha asesorado en todo momento. Su ayuda es enorme.

El día de su cumpleaños, compartimos con vosotros el poema con el que SOREN PEÑALVER participa en nuestro Número CU4TRO, en la parte de LIMPIOS DE CARCAÚBA, dedicado a traducciones de poetas vivos por poetas e ilustrada por ANTONIO MARTÍNEZ MENGUAL. Y hemos de reconocer que esta parte del número tiene su origen precisamente en Soren: la idea de una antología de poetas vivos que traducen a poetas vivos, traducciones inéditas de poetas que no sólo escriben sus textos, sino que se atreven a traducir a poetas que están en activo. De nuevo, Soren, gracias.




En esta ocasión, Soren Peñalver quiso traducir un poema de MEŞALE YÜRSEK, joven poeta y activista de Partizan que cumple condena carcelaria en Ankara. Sus versos son un canto a la libertad y a la memoria de Ibrahim Kaypakkaya (1949-1973), mártir político –“Ché” Guevara turco-, a quien por edad ella no pudo llegar a conocer. 

El poema nos llega gracias al que fuera su compañero, el poeta palestino y exiliado en Suecia, Buium Imsolpha. La mención expresa a Pasolini y a Hikmet que hace Mesale Yüksek es ya toda una declaración de amor e ideología. Parece ser que Mesale Yüksek es un pseudónimo, cuya traducción exacta sería “Antorcha Alta” o “Alta Antorcha”. A la memoria del gran escritor Yaser Kemal (1923-2015), primer turco –de origen kurdo- propuesto para el premio Nobel de literatura. Y para el joven cineasta germano turco Fatih Akin.


Sólo podemos seguir insistiendo en la misma idea: GRACIAS, SOREN. ¡Y felicidades!







Si queréis leer la entrevista que Daniel J. Rodríguez le hizo al poeta, pinchad el siguiente enlace.


No hay comentarios: