jueves, 26 de noviembre de 2015

UN POEMA DE ANNIE FINCH (por Ana Gorría)


Annie Finch  (New York, Octubre, 1956)





BUTTERFLY LULLABY


My wild indigo dusky wing
my mottled, broad-wing skipper, 

a sleepy, dreamy dusty wing, 

flying through my night.


My northern, southern, cloudy wing, 

my spring azure, my crescent pearl, 

a silver-spotted, sweet question mark, 

sleeping in my sky.

A tiger swallowtail, harvester, 

moving through my hours, 

an eyed brown in the redwing dark, 

wrapped softly in my words. 







NANA DE LA MARIPOSA


Mi salvaje ala color añil oscura
mi abigarrada, capitán de ala ancha,
un ala soñolienta, soñadora de polvo
que vuela a través de mi noche.

Mi ala nublada del norte, del sur
mi azul de primavera, mi perla creciente,
un dulce signo de interrogación manchado de plata,
que duerme en el cielo.

Una cola de golondrina de tigre, cosechadora,
que se mueve a través de mis horas,
un ojo marrón en la oscura ala roja,
envuelta suavemente en mis palabras.





*Traducción de Ana Gorría.





Ana Gorría (Barcelona, 1979) vive en Madrid desde su infancia. Ha publicado los textos Clepsidra (Córdoba, Plurabelle, 2004), Araña, en colaboración con la pintora Pepa Cobo y el compositor Juan Gómez Espinosa (Almería, El gaviero ediciones, 2005), De lo real y su contrario (Granada, Vitolas del Anaïs, 2007) , El presente desnudo (Santiago de Chile, Cuadro de tiza ediciones, 2011) y La soledad de las formas (Cantabria, Sol y sombra poesía, 2013). Como traductora es responsable de la versión Travesía escéptica, en colaboración con el poeta inglés James Womack, y de algunas versiones de la poeta gallega Chus Pato como Hordas de escritura seguido de Secesión (Madrid, Amargord, 2013). En el ámbito plástico es responsable del proyecto expositivo Gesto sin fin realizado para el Museo de América de Madrid que se desarrolló como exposición temporal en el año 2013.



*Para leer la entrevista a Ana Gorría, 
pincha el siguiente enlace.




No hay comentarios: