miércoles, 26 de octubre de 2016

HENRY PARLAND: UN ULTRAÍSTA SUECO HELSINKI (por Emilio Quintana)





Liquidación de ideales/Idealrealisation (1929) 

Henry Parland
El Genio Maligno, 2014 

Traducción directa del sueco: 
Emilio Quintana Pareja
(Instituto Cervantes de Estocolmo)

Introducción de Per Stam





Liquidación de ideales
- dice usted que ya ha empezado
mas yo digo:
hay que bajar los precios todavía.



Henry Parland (1908-1930) fue el niño prodigio de la vanguardia escandinava, una especie de Carl Sandburg nórdico fascinado por la posibilidad de un idealismo de las cosas y la vida moderna. Fue también un poeta de origen ruso, que escribió en Finlandia en lengua sueca con orientación cosmopolita ("Vaya donde vaya, siempre me siento extranjero", escribe en una carta a un amigo).

Nacido en Viipuri - Viborg (Rusia), escribió en sueco, a pesar de que nunca pisó Suecia. Su familia, ruso-germana, se había refugiado en Finlandia cuando Henry tenía 5 años, huyendo de la revolucionaria San Petersburgo. En su país de adopción sufrió la hostilidad de los otros niños, debido al conflicto bélico ruso-finlandés. Por este motivo, la familia decidió matricularlo en una escuela de la minoría sueco-finlandesa, donde Parland aprendió la lengua sueca con 14 años.

Su vida está ligada a la comunidad sueca en Finlandia, en cuyo movimiento literario moderno entra de la mano de Gunnar Björling, con quien llevó a cabo escandalosos proyectos dadá.

Para separarlo de las malas influencias del gay Björling y sus amigos escritores, su familia lo envió con su tío Wilhelm Sesseman, catedrático de Filosofía en Kaunas (Lituania). Parland aprovechó su estancia en Lituania para empaparse del formalismo ruso. Sin embargo, al poco murió de escarlatina, a la edad de 22 años.

Su poesía mezcla las influencias cultas (cubo-futurismo ruso, dada alemán) con la cultura popular (Chaplin o el jazz). Solo publicó un libro en vida: Idealrealisation ("Liquidación de ideales", Helsingfors, Söderström & C:o Förlagegsaktiebolag, 1929), que fue recibido con gran hostilidad.

En los 58 poemas de su único libro de publicado en vida encontramos una asombrosa síntesis de cubismo, dadaísmo, y cultura urbana, una colección de versos lapidarios que desnudan los grandes asuntos de la existencia a ritmo de jazz.

Esta es la primera traducción de este libro mítico, una de las obras más representativas de la vanguardia escandinava, al español.


Emilio Quintana Pareja



*Pincha aquí para leer algunos poemas de Parland traducidos por Emilio Quintana.


Sobre el libro:





No hay comentarios: