jueves, 8 de diciembre de 2016

HOMENAJE A FERREIRA GULLAR


AL FIN, FERREIRA GULLAR SE TRADUJO


El pasado 4 de diciembre fallecía a los 86 años en Rio de Janeiro el poeta brasileño José Ribamar Ribeiro, más conocido como Ferreira Gullar, uno de los máximos exponentes de la poesía en lengua portuguesa de nuestro tiempo. Nacido en Maranhão en 1930, a finales de la década de 1950 lanzó con otros poetas el Movimiento Neoconcreto. Militante comunista durante muchos años, referente ético para su pueblo durante toda su vida, estuvo exiliado durante la dictadura militar, entre los años 1964 y 1985. Autor, entre otras facetas de su intensa actividad literaria y artística, de quince poemarios a lo largo de su dilatada carrera literaria, entre los que destacan História de um Valente (1966), Por você por mim (1968), Dentro da noite veloz (1975), Poema sujo (1976), Na vertigem do dia (1980) y Crimen a flora ou Ordem e Progresso (1986), recibió en 2010 el Premio Camões.    

Presentamos aquí, en portugués y en la traducción al castellano, uno de sus poemas más famosos: Traduzir-se, perteneciente al poemario Na vertigem do dia (1980). 

Disfrutar de su lectura (de sus múltiples lecturas) depara gratas sorpresas. El juego de melodías y oposiciones, el lenguaje a la vez lírico y directo  permite ahondar en la conciencia del yo poeta y el yo lector, que va más allá de la perspectiva intimista. Poeta, creador y consciente del tiempo en que vive. Lector, quien lee, el pueblo,  el ser humano, en definitiva.

Mario Grande

Pincha aquí para leer la traducción.

No hay comentarios: