miércoles, 18 de octubre de 2017

UN POEMA DE ANNA CROWE (por Joan Margarit)



En nuestro Número CU4TRO quisimos llevar al papel el arte de la traducción poética. En ese número incluíamos a cuarenta poetas que traducían a otros cuarenta poetas, y entre nuestros autores se encontraba ANNA CROWE (Plymouth, 1945).


Anne, poeta y traductora, pasó parte de su infancia en Francia y estudió en la Universidad de St Andrews. Comenzó a escribir a principios de los ochenta, ani­mada por Cynthia Fuller y Jon Silkin. Fue finalista en el Concurso Nacional de Poesía en 1986 y ganadora del Con­curso de Poesía Peterloo en 1993 y 1997. Ha publicado en una amplia variedad de revistas y ha co-editado la antología Six Catalan Poets (Arc, 2013), así como una antología del mejicano Pedro Serrano.


El poeta que nos traía una traducción inédita en castellano era JOAN MARGARIT (Sanahuja, 1938). Margarit es quizá el poeta catalán más destacado del siglo XX. En 2008 recibió el Premio Nacional de Poesía. No estaba lejos, no era difícil (2011), Estaçió de França (1999) y Joana (2002) son algunos de sus trabajos poéticos.


Hoy compartimos con vosotros la traducción del poema PUNK WITH DULCIMER. Gracias a los dos.


Pincha aquí para leer el poema.


No hay comentarios: